Vad föredrar du: de svenska eller engelska böckerna?
Forum > Harry Potter > Vad föredrar du: de svenska eller engelska böckerna?
Användare | Inlägg |
---|---|
Elphaba
Elev |
Skrivet av Optic: Skrivet av NEWBORN: @childhoodlight; eller hur! T.ex Tom Dolder. Whf?! Vad är Dolder för något? Han heter ju Riddle! Hur kan man försvenska Riddle?! :s Jag vet, det suger, det finns ingen anledning till att ändra enligt mig. Jooo, faktiskt. Jag tänkte på samma sak för ett tag sedan. På engelska är hans fullständiga namn Tom Marvolo Riddle. Kastar man om bokstäverna får man "I am Lord Voldemort" I den svenska versionen heter han Tom Gus Mervolo Dolder, som omkastat blir "Ego Sum Lord Voldemort" (ego sum = jag är på latin) Man var alltså tvungen att ändra hans namn lite i den svenska versionen för att det skulle kunna kastas om. Jag antar att översättar tyckte att det blev bättre med "ego sum" än "I am" Jag kan inte bestämma mig om jag tycker bäst om de engelska eller de svenska böckerna. De svenska böckerna kommer alltid att ha en särskild plats i mitt hjärta, just på grund av att det var de som öppnade hela Harry Potters värld för mig. men jag håller med om det ni säger, de engelska böckerna känns mer "äkta" Jag har dessutom Den Flammande Bägaren på norska, och jag tycker att det är jätteintressant att läsa i den XD Läs gärna mina fanfictions; Som du (Lily och Petunia) och Andromedas val. ^^ 12 jan, 2012 14:47
Detta inlägg ändrades senast 2012-01-12 kl. 14:50
|
Sirius_Musta
Elev |
Skrivet av childhoodlight: prongs Fast snopp och balle behöver ju inte vara könsord på norska för att det är det på svenska? Språken må vara lika, men alla ord innebär inte samma sak. Precis vad jag tänkte säga. Jag tror inte att dessa ord betyder samma sak som det gör på svenska. Dessutom, prongs, så har det inte bara att göra med att jag gillar den finska versionen. Du borde också veta att det inte går att ha samma namn, annars skulle det inte funka. Kan man finska (som du också gör) så förstår man det. Sen om man tycker om det eller ej, är en annan femma. Men det finns en anledning, som sagt. 12 jan, 2012 14:50 |
Train
Elev |
12 jan, 2012 15:01 |
Racelly
Elev |
Engelska alla gånger! Men eftersom jag läste de först på svenska, eftersom jag var så liten, känns de ändå helt okej
You don't have to call me sir, professor 12 jan, 2012 15:12 |
prongs
Elev |
Skrivet av childhoodlight: prongs Fast snopp och balle behöver ju inte vara könsord på norska för att det är det på svenska? Språken må vara lika, men alla ord innebär inte samma sak. nä, men så är jag faktiskt mer norsk än svensk så jag har lite koll... jag har också pratat med norskar om detta och de tycker också det är lite... skumt eller nått.. asså det är ju komiskt liksom.. kolla här bara http://felixfelicis.bloggplatsen.se/2010/02/15/2548358-harry-potter-pa-norska/ inget fel med det, men jag skulle inte ta HP på samma sätt om namnen var översatta till något konstigt svenskt. typ pelle och kalle och ragnar... just my opinion! Skrivet av Sirius_Musta: Skrivet av childhoodlight: prongs Fast snopp och balle behöver ju inte vara könsord på norska för att det är det på svenska? Språken må vara lika, men alla ord innebär inte samma sak. Precis vad jag tänkte säga. Jag tror inte att dessa ord betyder samma sak som det gör på svenska. Dessutom, prongs, så har det inte bara att göra med att jag gillar den finska versionen. Du borde också veta att det inte går att ha samma namn, annars skulle det inte funka. Kan man finska (som du också gör) så förstår man det. Sen om man tycker om det eller ej, är en annan femma. Men det finns en anledning, som sagt. ja, vissa namn funkar inte. eller att det behöver översättas för att fylla en funktion. även på svensk. därför har lena översatt till exempel slughorn till snigelhorn.. men namnet är fortfarande likt ursprunget, fortfarande "coolt" liksom.. jag vet, finnar (majoriteten) kan inte engelska och därmed inte uttala engelska ord/namn heller, men ändå. jag tycker bara att det blir fjånigt liksom. känns inte som allvar på någe vis. again, just my opinion! Train "Engelska! Det är Joannes ord pang boom ner på pappret." DÄR SA DU DET!! YEY! PRONGS RODE AGAIN LAST NIGHT | ♥ jeffrey, king of my heart ♥ 13 jan, 2012 02:25 |
Emme Lestrange
Elev |
Håller på att läsa dom på engelska nu. Har aldrig haft tillgång till de engelska innan, därför läser jag på engelska förs nu xd
Tycker det är mysigare att läsa dom på engelska hittills. Men vet faktiskt inte, haha. Antagligen engelska eftersom det är Joannes ord. 13 jan, 2012 10:05 |
Borttagen
|
Well... Rent allmänt tycker jag bättre om att läsa på svenska... Man behöver inte tänka då. Fast den engelska är ju orginalet och är på det sättet bättre. Så jag vet inte ^^
13 jan, 2012 11:00 |
OliverPhelps
Elev |
Mjaa...Jag är inte så bra på engelska.. Jag föredrar nog svenska! Jag håller på att läsa alla på svenska, men vem vet nångång kanske jag läser på engelska ^.^
13 jan, 2012 11:30 |
annawpotter
Elev |
Eftersom de svenska böckerna är de jag växt upp med så fullkomligt älskar jag dom!!
Men jag tycker om dom väldigt mycket på engelska också 13 jan, 2012 12:24 |
Sirius_Musta
Elev |
Skrivet av prongs: Skrivet av childhoodlight: prongs Fast snopp och balle behöver ju inte vara könsord på norska för att det är det på svenska? Språken må vara lika, men alla ord innebär inte samma sak. nä, men så är jag faktiskt mer norsk än svensk så jag har lite koll... jag har också pratat med norskar om detta och de tycker också det är lite... skumt eller nått.. asså det är ju komiskt liksom.. kolla här bara http://felixfelicis.bloggplatsen.se/2010/02/15/2548358-harry-potter-pa-norska/ inget fel med det, men jag skulle inte ta HP på samma sätt om namnen var översatta till något konstigt svenskt. typ pelle och kalle och ragnar... just my opinion! Skrivet av Sirius_Musta: Skrivet av childhoodlight: prongs Fast snopp och balle behöver ju inte vara könsord på norska för att det är det på svenska? Språken må vara lika, men alla ord innebär inte samma sak. Precis vad jag tänkte säga. Jag tror inte att dessa ord betyder samma sak som det gör på svenska. Dessutom, prongs, så har det inte bara att göra med att jag gillar den finska versionen. Du borde också veta att det inte går att ha samma namn, annars skulle det inte funka. Kan man finska (som du också gör) så förstår man det. Sen om man tycker om det eller ej, är en annan femma. Men det finns en anledning, som sagt. ja, vissa namn funkar inte. eller att det behöver översättas för att fylla en funktion. även på svensk. därför har lena översatt till exempel slughorn till snigelhorn.. men namnet är fortfarande likt ursprunget, fortfarande "coolt" liksom.. jag vet, finnar (majoriteten) kan inte engelska och därmed inte uttala engelska ord/namn heller, men ändå. jag tycker bara att det blir fjånigt liksom. känns inte som allvar på någe vis. again, just my opinion! Train "Engelska! Det är Joannes ord pang boom ner på pappret." DÄR SA DU DET!! YEY! Vadå, så du menar att de betyder samma som på svenska? Jag tror, även om jag inte förstår norska, att de orden inte betyder samma. Du har pratat med några som också tycker att namnen är konstiga. Kan det bero på att de känner till den svenska betydelsen? Ja, man får självklart tycka vad man vill om den finska versionen, men det finns en anledning till att dom är som dom är. Nu tjatar jag om det men ändå. Sen är de svenska namnen självklart mer lika de engelska och känns "ganska samma" som du skrev, kanske för att svenska språket är ganska likt engelskan i mångt och mycket. 13 jan, 2012 13:33 |
Forum > Harry Potter > Vad föredrar du: de svenska eller engelska böckerna?
Du får inte svara på den här tråden.